E' possibile raffinare la ricerca cliccando sui filtri proposti (nella colonna a sinistra), oppure utilizzando il box di ricerca veloce (qui sotto) o la relativa ricerca avanzata.

Includi: nessuno dei seguenti filtri
× Genere Letteratura drammatica
× Data 2008
× Lingue Italiano
× Soggetto Lingua inglese

Trovati 31310 documenti.

Mostra parametri
Padron gatto
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Blexbolex <1966->

Padron gatto / Blexbolex ; traduzione di Paolo Cesari

Orecchio acerbo, 2020

Abstract: I gatti cadono sempre in piedi, è risaputo. Questo bel gattone nero che è appena stato defenestrato dal suo ex padrone cade dritto in un paio di stivali: ed è subito fiaba! Finalmente libero, passeggia senza pensieri per la città. Fatale è l'incontro tra il gatto nero furbo e il coniglio rosso babbeo. Legato come un salame all'albero, quest'ultimo aspetta rassegnato il ritorno del suo padrone che se lo mangerà. Ma forse sarà proprio il padrone a finire come un salame...

Fiori!
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Tullet, Hervé <1958->

Fiori! / Hervé Tullet

Franco Cosimo Panini, 2020

Abstract: Guarda! I colori si mescolando... Un libro da scoprire in tutti i modi, con le mani e con gli occhi!

Duello al sole
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Marsol, Manuel <1984->

Duello al sole : MMXVI-MMXVII / un libro di Manuel Marsol

Orecchio acerbo, 2020

Abstract: Il sole come una palla di fuoco nel cielo terso, un teschio di bisonte, una balla di rami spinosi che rotola con il vento nel deserto silenzioso, il fiume che scorre lento tra i canyon: è il vecchio West in cui Pellerossa e Cowboys sono nemici da sempre. Uno di fronte all'altro, uno scalzo e uno con gli stivali, uno al di qua e uno al di là del fiume, uno armato di arco e frecce e uno con una Colt in mano, uno con le piume in testa e uno con i mustacchi scesi, entrambi con lo sguardo feroce stanno per dare inizio allo scontro finale. Tuttavia se qualcuno o qualcosa s'intromette, per esempio una papera raminga o un cavallo affettuoso, una rara nuvola passeggera, un rumore lontano o un pericolo vicino, il fair play impone la sospensione temporanea delle ostilità. Fino alla soluzione del problema...

Non stop
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Ungerer, Tomi <1931-2019>

Non stop / Tomi Ungerer ; traduzione di Damiano Abeni

Orecchio acerbo, 2020

Abstract: Il pianeta terra è devastato e vuoto. Tutti sono fuggiti sulla luna. Solo Vasco è ancora lì, determinato a portare in salvo un piccolo essere verde di nome Poco. Fortunatamente, ha un alleato: la sua stessa ombra, che salva lui e il piccolo - appena in tempo! - da mille minacce, e gli indica la strada nel suo avventuroso viaggio attraverso città distrutte e paesaggi apocalittici. Fino al dolce e inaspettato finale.

In città
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Mitgutsch, Ali <1935->

In città : libro-affresco / Ali Mitgutsch

Gallucci, 2020

Abstract: Lasciati guidare dalle illustrazioni di Ali Mitgutsch all'interno del variopinto paesaggio della città: fai un giro in bici nel parco, osserva le frenetiche attività del porto, ascolta le voci di un condominio affollato e i rumori dei cantieri. Vedrai: la città sarà per te un mondo tutto da scoprire.

Il nostro debutto nella vita
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Modiano, Patrick <1945->

Il nostro debutto nella vita / Patrick Modiano ; traduzione di Emanuelle Caillat

Einaudi, 2020

Abstract: Tra riscrittura e mise en abîme de Il gabbiano, in un girotondo di allusioni e omaggi a personaggi ricorrenti, con questa pièce Modiano aggiunge un nuovo importante tassello alla sua indagine sui segreti del tempo e della memoria. Jean vaga nella penombra di un teatro vuoto. Immerso nei suoi ricordi, insegue contorni di visi, echi di voci, suggestioni fallaci che fluttuano nel passato. A guidarlo nella sua ricerca, solo la mappa dai confini imprecisi che la memoria disegna per lui. Rischiarata dalle luci di scena, riemerge allora l'immagine sfuggente dell'amata Dominique, che all'epoca interpretava la parte di Nina ne Il gabbiano di Čechov. E insieme a lei tornano gli anni della giovinezza, sullo sfondo malinconico di una Parigi in bianco e nero. Scrittore alle prime armi lui, attrice in attesa del successo lei, a vent'anni erano entrambi alle prese con il debutto piú importante. Ma chi muove ora i fili del loro destino? Forse Jean, dietro cui si intuisce l'identità dello stesso Modiano? Oppure sono i ricordi, restituiti in forma di sogno, a stabilire le regole del dramma?

Fantastico oceano
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Cassany, Mia <1986-> - Navarro, Marcos <illustratore>

Fantastico oceano : mari, isole e riserve naturali sommerse / Mia Cassany, Marcos Navarro

Sassi, 2020

Abstract: Gli oceani coprono il 70% della superficie terrestre; in realtà, però, conosciamo solo un terzo delle creature marine che li abitano. Questo libro ti farà scoprire habitat e specie che forse prima non conoscevi, e ti permetterà di imparare molte cose riguardanti la vita sottomarina. In questo libro, inoltre, troverai un gioco divertente: l'illustratore, infatti, ha nascosto tanti pesci diversi in ogni pagina. Riesci a contarli tutti? Un viaggio tra le varie riserve marine della Terra, attraverso le pagine di un atlante che sottolinea l'importanza di salvaguardare e rispettare mari e oceani.

La notte
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Berner, Rotraut Susanne <1948->

La notte / Rotraut Susanne Berner

Topipittori, 2019

Abstract: È arrivata la notte. Dormono tutti, anche gli animali. O almeno così sembra. Alcune luci sono rimaste accese e questa tranquilla notte estiva brulica di persone, gatti, gufi, cani e minuscoli dettagli. C’è chi legge in biblioteca, chi festeggia al parco, chi monta la tenda in giardino, chi ha rubato il cappello di Susanne, chi si dimentica di accendere il fanale della bicicletta e chi vola senza sosta. Nella medesima cittadina dei Libri delle stagioni, l'autrice fa scendere la notte rivelandoci un mondo notturno, segreto, preziosissimo, tutt’altro che immobile e silenzioso.

Tanaliberatutti!
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Torri, Samantha <illustratrice>

Tanaliberatutti! / Samantha Torri

Balena gobba, 2019

Abstract: Tanaliberatutti... e tutti a correre e giocare! Un inno alla libertà spontanea della fantasia, ai mondi immaginari del gioco, alle battaglie contro i Pirati Rubasogni, le tabelline ed il trapassato del verbo essere. Un inno alle corse tra i fili d’erba, alle arrampicate tra i rami di ciliegio, fino al nostro rifugio

880-02 Båu al-salåasil / naòsòs Dubayy Abåu al-Hawl ; tarjamat Samar Maòhfåuòz Barråaj ; rusåum Såarah òTaybah.
0 0 0
Materiale linguistico moderno

880-02 Båu al-salåasil / naòsòs Dubayy Abåu al-Hawl ; tarjamat Samar Maòhfåuòz Barråaj ; rusåum Såarah òTaybah.

880-03 al-òTab°ah al-åulâa.

La mia vita è una sfiga
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Vagnato, Gabriele <2001->

La mia vita è una sfiga : sarà per la prossima! / Gabriele Vagnato

DeAgostini, 2019

Abstract: Tutti i libri gli facevano schifo. Allora ne ha scritto uno suo. Odia tantissime cose della sua vita e le ha scritte tutte qui dentro. Se la prende con chiunque e non riesce a non dire la verità. Con queste pagine riderai come un bambino davanti a un cartone animato o un vecchio davanti a Barbara D’Urso. Niente sarà più come prima dopo averlo letto. Tu non sarai mai come prima dopo averlo finito. Se deciderai di leggerlo a cavallo, su un cammello nel bel mezzo del Sahara, seduto su uno sgabello alto e magari un po’ instabile o, perché no?, in bagno, attenzione che potresti cadere a terra. Te lo diciamo fin da subito: non siamo responsabili di eventuali danni o offese subite. Gabriele risolverà tutti i problemi prendendosela con qualcuno. E alla fine ti fermerai a pensare, che dopotutto, non sei sola/o.

Il fannullone
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Il fannullone = Jelly-Bean / Francis Scott Fitzgerald ; traduzione di Andrea Cariello

Milano : Leone, 2019

I leoncini ; 110

Abstract: Il perdigiorno Jim Powell passa le sue giornate bighellonando a Tarleton nel sud degli Usa. La sua controparte femminile è l’affascinante Nancy Lamar, che sogna una vita di lusso in Inghilterra. Un racconto che delinea tutte le contraddizioni di un’America legata a schemi conservatori, incalzata dallo spirito anticonformista degli anni ’20. Una storia di seduzione, di flirt, di alcol e gioco d’azzardo che è uno spaccato fedele degli Usa all’alba del tracollo finanziario del 1929. The loser Jim Powell spends his days loitering in Tarleton in the South of the Usa. His female counterpart is the charming Nancy Lamar, who dreams of a luxury life in England. A story that outlines all the contradictions of an America tied to conservative schemes, driven by the nonconformist spirit of the ’20s. A story of seduction, flirtation, alcohol and gambling that is a faithful cross-section of the U.S. at the dawn of the financial meltdown of 1929.

Oliver Twist
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Benigni, Luisa - Schou Clarke, Ann Louise

Oliver Twist / Charles Dickens ; adaptation and teaching material Luisa Benigni, Ann Louise Schou Clarke

Hoepli, 2019

London stories
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Allright, Karen - Hurst, Sarah

London stories / Frances Hodgson Burnett ... [et al.] ; text adaptation by Karen Allright, Sarah Hurst ; activities by Karen Allright ; illustrations by Giordano Poloni

Liberty, 2019

Wuthering Heights
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Brontë, Emily <1818-1848>

Wuthering Heights / Emily Bronte

StreetLib, 2019

Abstract: Questo classico della letteratura inglese, pubblicato per la prima volta nel 1847, racconta la storia di un amore distruttivo, quello di Heathcliff per la sorellastra Catherine, che si svolge su un'alta e ventosa collina dello Yorkshire, in una tenuta chiamata appunto Cime tempestose. A narrare la vicenda è il signor Lockwood, che quarantanni più tardi si ritrova a passare la notte nella tenuta e che, incuriosito dalla presenza di strani personaggi, chiede spiegazioni all'anziana governante Nelly Dean. Il racconto della donna comincia dal giorno in cui il signor Earnshaw, proprietario di Cime tempestose, porta a casa da una sua visita a Liverpool un orfano dalla pelle scura: Heathcliff. Il ragazzo si lega profondamente a Catherine, figlia del signor Earnshaw, ma le differenze sociali finiscono con il separarli, anche se la loro amicizia si è ormai trasformata in amore. Catherine sposa il ricco e gentile Edgar Linton, pur amando disperatamente Heathcliff, e quando questi viene a conoscenza del matrimonio, furibondo, giura vendetta. La sua passione è così violenta da indurlo alla distruzione degli Earnshaw e dei Linton.

Italia in bici con gusto
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Caracciolo, Enrico <1964-> - Raso, Stefano <cofondatore di Viatoribus>

Italia in bici con gusto / [Enrico Caracciolo]

Donoratico : Viatoribus ; Portogruaro : Ediciclo, 2019

Le guide di Viatoribus

Abstract: Le guide di Viatoribus sono dedicate a microrealtà territoriali, comprensori turistici e piccole città d'arte e cultura. Sono guide che vanno alla ricerca del Genius loci: l'essenza storica, culturale, materiale e umana che rende unico tra tanti il luogo che si sta visitando. Raccontano il territorio attraverso storie, esperienze, pezzi di vita che costituiscono l'anima e il cuore dei luoghi. A noi di Viatoribus piace incontrare e ascoltare le persone, dare voce ai consigli di chi conosce segreti e bellezze di un territorio, descriverlo come se lo raccontassimo a un amico, presentarlo come un'opportunità da vivere.

Il gatto di Baudelaire e altri gatti poetici
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Il gatto di Baudelaire e altri gatti poetici / a cura di Franco Venturi

Milano : La vita felice, 2019

Il piacere di leggere ; 78

Abstract: Da sempre gatti e libri sono andati piuttosto d'accordo, da sempre il gatto ha avuto e ha influenza sull'animo umano: un animale affettuoso eppure indipendente, capace di infondere amore e compagnia, ma spesso distaccato e opportunista. Questa sua enigmatica duplicità lo ha reso protagonista delle pagine di molti libri, delle storie di numerosi grandi narratori. I gatti, dunque, adorano i libri e sono molto amati dagli scrittori. «I gatti creano l'illusione di metterti in contatto con il mondo di sotto, il mondo dell'inconscio, dell'intangibile» dice Nicola Lagioia, «e il rapporto che si crea tra lo scrittore e la propria scrittura non è distante dal rapporto tra lo scrittore e il proprio gatto, perché anche la scrittura non è facilmente addomesticabile.» Tra i poeti, in virtù delle numerose poesie che ai gatti ha dedicato, Charles Baudelaire è forse il primo a venire in mente: in verità il gatto è protagonista delle poesie dei più grandi poeti della letteratura mondiale. In effetti non si possono non citare, tra i francesi, Michel de Montaigne, Victor Hugo, Alexandre Dumas, Émile Zola, Guy de Maupassant, Théophile Gautier, Pierre Loti, Jules Renard, Colette, Apollinaire, Rostand. Ma il catalogo degli scrittori che hanno dedicato ai propri gatti un loro testo si estende e si arricchisce con Yeats, Eliot, Burroughs, Bohumil Hrabal Doris Lessing, Neruda, Jun'ichiro, Tanizaki e, tra gli italiani, Giorgio Manganelli, Alberto Bevilacqua, Gina Lagorio, Emilio Cecchi, Elsa Morante, Elémire Zolla. In questo volume si potranno leggere numerose poesie che alcuni tra i maggiori poeti della letteratura mondiale hanno dedicato all'amico felino. Tutte le voci internazionali sono presentate con testo originale a fronte. Molte traduzioni sono state effettuate dal curatore dell'antologia, altre sono state riproposte dai repertori nei quali le opere sono state individuate, che spesso non riportavano il nome del traduttore. Anche per queste poesie, per quanto possibile, si è provveduto a rivedere e ammodernare la traduzione.

Lolly Willowes o l'amoroso cacciatore
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Warner, Sylvia Townsend <1893-1978>

Lolly Willowes o l'amoroso cacciatore / Sylvia Townsend Warner

Milano : Adelphi, 2019

Gli Adelphi

Abstract: Lolly Willowes è una donna amabile e solitaria, «benestante e con tutta probabilità destinata a non sposarsi». Va a Londra dal fratello maggiore. Ma rimane sempre un essere a parte rispetto alla famiglia, dove a poco a poco diventa una «zia Lolly» che tutti pensano di conoscere come un soprammobile. Intanto la mente di Lolly vaga, si allontana, si estrania in modo irrevocabile dal perbenismo bonariamente coercitivo dei suoi parenti. Lolly, in verità, cova da sempre in sé qualcosa, che è una vocazione: la vocazione della strega. Nella sua vita, osservata dall'esterno, sembra che non accada mai nulla. E invece in lei si tesse «un complotto di tenebra». Così, un giorno, Lolly si scrolla di dosso ogni vincolo e va a vivere da sola, in campagna. Ancora non sa che lì è andata per offrirsi come preda al Principe delle Tenebre. Che sarà puntuale ad aspettarla. Con impavida naturalezza, con ironica euforia, Lolly scopre una notte di trovarsi in mezzo a un Sabba e riconosce negli altri accoliti molti fra i suoi paciosi compaesani. Ma più che al Sabba, che finisce sempre per somigliare un po' a un ballo di beneficenza, Lolly è incline al colloquio con il Demonio, si presenti egli come un gatto irsuto o come un guardacaccia o come un paesaggio (e rare volte il paesaggio ha parlato come in questo romanzo). Allora si accende una superba esaltazione amorosa. Lolly, la «vergine negletta», ormai irraggiungibile dalla tediosità del mondo («No! Non mi avrete. Non tornerò indietro»), ha scoperto quanto vi è di esplosivo in lei («Ma le donne lo sanno di essere dinamite, e non vedono l'ora che si verifichi l'esplosione che renderà loro giustizia»). Di quella deflagrazione farà dono al suo «amoroso cacciatore», dallo sguardo «che non desidera e che non giudica», con il quale Lolly intreccia il suo dialogo, capriccioso e sottile, fra l'amante e l'amata: «Tu sei oltre, i miei pensieri sprizzano da te come nella teoria della forza centrifuga». Lolly Willowes apparve nel 1926.

Traduire en francais d'aujourd'hui
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Traduire en francais d'aujourd'hui : consolider ses connaissance en grammaire en traduisant / Françoise Bidaud

Novara UTET Università, 2019

Abstract: L’ouvrage que nous proposons se situe dans une opticjue éminemment péda-gogique. Il ne s’adresse pas à de future traducteurs qui, sauf cas de bilinguisme parfait, traduisent dans leur propre langue maternelle. Il a été pensé et congu pour aider les étudiants universitaires, confrontés dans les cursus de licence, à l’exercice de « traduction » de leur langue maternelle (l’italien) vere la langue d’apprentissage (le frangais). En effet, l’université a toujours accordé et continue à donner une place d’importance à cette traduction plus, d’ailleurs, comme in-strument de contròie que comme outil didactique. La partie essentielle concerne la syntaxe, raison pour laquelle de nombreuses références à la Grammaire du frangais pour italophones sont présentes et destinées à ceux qui veulent approfondir le discours grammatical. Cependant la syntaxe ne peut résoudre toutes les difficultés, c’est pourquoi une place importante a été accordée aux usages du frangais contemporain, aux expressions idiomatiques et aux structures de la conversatimi pour la traduction desquelles la connaissance des règles de grammaire et du lexique est fréquemment insuffisante. Une autre difficulté réside dans les faits liés à la culture lorsqu’ils ne correspondent pas d’un système à l’autre. Nous avons voulu aider le traducteur à découvrir comment une réalité exprimée dans sa propre langue se concrétise en frangais; c’est pourquoi des «fiches de culture» ont été insérées concernant quelques ihèmes de la vie quotidienne, parmi les plus courants. Les exemples sont caractérisés par une langue actuelle et, le plus souvent, de communication, les structures de la conversation y sont donc souvent présentes, il en est de mème pour les nombreuses phrases d’exercices qui pon-ctuent chaque chapitre, permettant à l’étudiant de controler Fassimilation des arguments en effectuant un travai] autonome.

Time special climate
0 0 0
Analitici

2050 : the fight of earth. The climate issue / by Bill Mckibben [et al...]